Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Italien - Terrine de foie gras de canard, ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisItalien

Catégorie Vie quotidienne - Nourriture

Titre
Terrine de foie gras de canard, ...
Texte
Proposé par snoopdoggystyle
Langue de départ: Français

Terrine de foie gras de canard, gelée au Marsala

Pomme tatin et pain au miel grillé

Verrine de la mer

Moment glacé

Magret de canard et sa sauce forestière

Gratin de pommes de terre à la crème d’ail

Fagotin d’asperges vertes au lard

Tomate provençale

Plateau des fromages affinés et bouquet de verdure

Palette des desserts gourmands
Commentaires pour la traduction
Bonjour,
je souhaiterais traduire mon menu de mariage en italien pour la famille de mon futur époux.
merci de m'aider

<Admin's remark> Request accepted for not being easy vocabulary to be found in a dictionary.

Titre
Terrina di fegato d'anatra
Traduction
Italien

Traduit par Maybe:-)
Langue d'arrivée: Italien

Terrina di fegato d’anatra, gelatina al Marsala

Mela tatin et pane al miele grigliato

Momento ghiacciato

Filetto d’anatra nella sua salsa forestiera

Gratin di patate alla crema d’aglio

Fascina di asparagi verdi allo strutto

Pomodoro Provenzale

Piatto di formaggi affinati e bouquet di verdure

Tavolozza di golosi dessert
Commentaires pour la traduction
Molte della parole del testo si trovano in francese anche nei menù italiani. Ne ho tradotta qualcuna (ad. es.: Foie gras de canard = fegato d'anatra) ma si poteva lasciare anche in francese. La "mela tatin" avrebbe forse anche potuto essere lasciata come "pomme". Lo stesso potrebbe dirsi per "moment glacé". La dimostrazione è che anche la parola "bouquet" rende molto meglio il testo originale rispetto alla sua traduzione in italiano "mazzo", che, in questo caso, ho evitato.
Dernière édition ou validation par Ricciodimare - 18 Juillet 2009 09:14





Derniers messages

Auteur
Message

10 Juin 2009 00:44

Sweet Dreams
Nombre de messages: 2202
I'm sure it wasn't easy to translate.