Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-俄语 - We are not ‘all’ anything!

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语俄语

讨论区 演讲 - 文化

标题
We are not ‘all’ anything!
源语言: 英语

We are not ‘all’ anything!
给这篇翻译加备注
Помогите понять точный смысл этой фразы, пожалуйста! ;)

标题
Мы - не все что угодно!
翻译
俄语

翻译 Siberia
目的语言: 俄语

Мы - не всё что угодно!
Siberia认可或编辑 - 2012年 十月 14日 18:15





最近发帖

作者
帖子

2012年 十月 9日 07:33

Siberia
文章总计: 611
Предлагаю такой вариант

Гугл находит эту фразу с продолжением:
We are not ‘all’ anything of the sort или
We are not ‘all’ anything LIKE THAT.

И эти находки подтверждают мои догадки )))

2012年 十月 9日 07:33

Siberia
文章总计: 611
PS Посмотрим, как проголосуют )

2012年 十月 9日 11:42
Да, отличный вариант, благодарю! Только хочу уточнить одну вещи: имеется ввиду "мы - не всё, что угодно, мы - нечто конкретное", так?

2012年 十月 9日 18:11

Siberia
文章总计: 611
Боюсь, что без контекста мы этого никогда не узнаем.

Так как перевод буквальный, можно порассуждать уже с точки зрения русского языка.

С одной стороны, сама фраза предполагает противопоставление.
We are not ‘all’ anything LIKE THAT - мы совсем не такие (напротив, мы другие). Здесь, не обязательно мы - это что-то конкретное, просто другое.

С другой же стороны, "всё что угодно" можно употребить в значении отличия от большинства и в лучшую сторону: "мы - не любые (каких много)".

И, конечно, ваш вариант.

PS Перед переводом уточняла пунктуацию для написание "всё что угодно".Выяснилось, что запятой там нет. А вот тире я и правда пропустила

2012年 十月 9日 18:26
Чудесно, благодарю за помощь Эх, нет предела совершенству, нужно будет полистать на досуге словари (толковый и синонимов), помню, так радовался, как их достал когда-то, ещё в школе