Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 拉丁语 - Latinae maximae

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 拉丁语巴西葡萄牙语葡萄牙语

标题
Latinae maximae
需要翻译的文本
提交 Mister-Muffin
源语言: 拉丁语

parua saepe scintilla magnum excitauit incendium.
Longe est vita, si plena est.
Maleulos animus abditos dentes habet.
instrumenta bonum faciunt nona saepe magistrum.
Animus sacer et aeternus est.

=D
给这篇翻译加备注
excitauit(provocou)
2007年 三月 25日 17:50





最近发帖

作者
帖子

2007年 三月 26日 01:55

pirulito
文章总计: 1180
Hay errores en el texto latino:

(1) Está bien, pero podría llevar una mayúscula. La traducción podría ser: Uma pequena fagulha muitas vezes provoca uma grande labareda.
(2) Tendría que ser "Longa" no *Longe, el adjetivo va con "vita". Traducción: A vida é longa, se é plena.
(3) "Malevolus" no *Maleulos. Traducción: O homem de mau caráter tem os dentes escondidos.
(4) Es un aforismo medieval que a veces yo mismo suelo citar en clases, pero sería mejor decir "Instrumenta bona" no Instrumneta *bonum (no hay aquí concordancia del adjetivo). Además, tendría que decir "bona" no *"nona". Si es una variante del aforismo original, no me animo a traducirlo.
(5)No hay errores en esta frase de Séneca. Traducción: A alma é sagrada e eterna.