Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Łacina - Latinae maximae

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaPortugalski brazylijskiPortugalski

Tytuł
Latinae maximae
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez Mister-Muffin
Język źródłowy: Łacina

parua saepe scintilla magnum excitauit incendium.
Longe est vita, si plena est.
Maleulos animus abditos dentes habet.
instrumenta bonum faciunt nona saepe magistrum.
Animus sacer et aeternus est.

=D
Uwagi na temat tłumaczenia
excitauit(provocou)
25 Marzec 2007 17:50





Ostatni Post

Autor
Post

26 Marzec 2007 01:55

pirulito
Liczba postów: 1180
Hay errores en el texto latino:

(1) Está bien, pero podría llevar una mayúscula. La traducción podría ser: Uma pequena fagulha muitas vezes provoca uma grande labareda.
(2) Tendría que ser "Longa" no *Longe, el adjetivo va con "vita". Traducción: A vida é longa, se é plena.
(3) "Malevolus" no *Maleulos. Traducción: O homem de mau caráter tem os dentes escondidos.
(4) Es un aforismo medieval que a veces yo mismo suelo citar en clases, pero sería mejor decir "Instrumenta bona" no Instrumneta *bonum (no hay aquí concordancia del adjetivo). Además, tendría que decir "bona" no *"nona". Si es una variante del aforismo original, no me animo a traducirlo.
(5)No hay errores en esta frase de Séneca. Traducción: A alma é sagrada e eterna.