Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-巴西葡萄牙语 - Je ne veux pas aller chez toi parce que je ne...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语巴西葡萄牙语

讨论区 聊天室

标题
Je ne veux pas aller chez toi parce que je ne...
正文
提交 TAVIA
源语言: 法语

Je ne veux pas aller chez toi parce que je ne parle pas très bien brésilien et que ça va être difficile pour moi avec tes 12 amis.Tu es très gentil toi aussi, et beau.
Comme on ne se connait pas bien le mieux serait de se voir sur Paris pour aller boire un café.
Bisous

标题
Não quero ir a tua casa porque...
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 marina_1985
目的语言: 巴西葡萄牙语

Não quero ir a tua casa porque não falo muito bem brasileiro e por isso vai ser difícil para mim com os teus 12 amigos. Você também é muito simpático, e lindo. Como não nos conhecemos muito bem, o melhor seria nos vermos em Paris para irmos tomar um café juntos.

beijinhos
Borges认可或编辑 - 2007年 五月 4日 23:28





最近发帖

作者
帖子

2007年 五月 4日 18:32

Francky5591
文章总计: 12396
clavier portugais pour les diacritiques portugais, obligatoires dans toutes les langues...

2007年 五月 4日 18:37

Francky5591
文章总计: 12396
Hello, this is about a French text which has been translated by a french member, please could you check in the Portuguese versions that all the diacritics are correctly used. I'm asking for that, because too many translators are neglecting diacritics, and diacritics are part or the rules in writen languages, here at cucumis we do care about them. Thanks a lot, cheers!

2007年 五月 4日 19:03

Menininha
文章总计: 545
There are some errors...

"por isso vai ser difícil para mim com os teus 12 amigos. Você também é muito simpático, e lindo. Como não nos conhecemos muito bem, o melhor seria nos vermos em Paris para irmos tomar um café juntos."

It's gonna take it just a little of time to edit.


2007年 五月 4日 19:06

Francky5591
文章总计: 12396
oh? thanks, Menininha! But I guess it is because marina_1985 used the link I gave her, half an hour ago there wwere no diacritics on the "a" from "não". I shall edit , thanks a lot!