Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 拉丁语-英语 - Miseribus, Sanctus...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 拉丁语英语巴西葡萄牙语

讨论区 杂文

本翻译"仅需意译"。
标题
Miseribus, Sanctus...
正文
提交 zack_vii
源语言: 拉丁语


Miseribus, Sanctus, Pecatorius hominus
Miseribus, Sanctus, Pecatorius hominus
Miseribus, Sanctus, Domine Deo Sabbaoth! Domine

给这篇翻译加备注
letra da musica acid rain da banda angra...

LATIN edited 24/9. thanks to Kafetzou

标题
We Miserable...
翻译
英语

翻译 Porfyhr
目的语言: 英语

We Miserable, O Lord, We Sinful beings
We Miserable, O Lord, We Sinful beings
We Miserable, O Lord, Divine God The Lord of Hosts! God
给这篇翻译加备注
Medieval Latin.

Miser.ibus /Miserer.ibus; dative
Pecatorius /Peccator.ius /Peccator.ium
Domine -the Lord; title for ecclesiastics/gentlemen;
Deo = god; divine essence/being, supreme being; statue of god;
Sabbaoth = typical medieval/ecclesiastic Latin with Hebrew origin,JEHOVAH-SABBAOTH.-The Lord of Hosts
kafetzou认可或编辑 - 2007年 九月 27日 04:32





最近发帖

作者
帖子

2007年 九月 23日 19:22

kafetzou
文章总计: 7963
These are misquoted. It's from the lyrics of a band called Angra - the song is called "Acid Rain". Here are the correct lyrics (I think):

Miseribus, Sanctus, Pecatorius hominus
Miseribus, Sanctus, Pecatorius hominus
Miseribus, Sanctus, Domine Deo Sabbaoth! Domine


CC: Porfyhr

2007年 九月 23日 20:42

Porfyhr
文章总计: 793
Shouldn't it be pecatoribus also then??

Would you start to edit or resend to requester?

THanks?
Jim

2007年 九月 23日 22:46

kafetzou
文章总计: 7963
Actually, I found at least three different versions of this on the web, so I wrote to the web site manager of the band to ask what the actual Latin words are, so let's wait and see what he says.

2007年 九月 24日 21:00

kafetzou
文章总计: 7963
Is this translation now correct, Porfyhr?

CC: Porfyhr

2007年 九月 25日 12:45

Porfyhr
文章总计: 793
Now when I finally got a correct text it is clearly medieval Latin of ecclesiastical origin and should not be interpreted as classical Latin.
It looks like a part of the Magnificat, the profession of one's faith, but not exact.
"Miserere meam" is a known part of the Magnificat. "The Lord of Host" is also a very known expression of the Requiæm, although not classical Latin, but ecclesiastical Latin .

2007年 九月 25日 15:34

kafetzou
文章总计: 7963
Good - that's much better!

2007年 九月 25日 16:05

Porfyhr
文章总计: 793
Thank you! Medieval Latin is, as you surely know, much more difficult...

Do you know the music? I must listen to them on YouTube.

2007年 九月 25日 16:55

kafetzou
文章总计: 7963
I don't know them, but I did listen to them on YouTube just to try to make out the words. I thought they were awful, but I'm *very* picky about music!


2007年 九月 25日 17:01

kafetzou
文章总计: 7963
P.S. I couldn't find this in the magnificat.

I wonder if it's a corruption of the "agnus dei": miserere nobis, etc., etc.