Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 德语 - Wenn Nichts Mehr Geht

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 德语英语希伯来语

讨论区 歌曲 - 爱 / 友谊

标题
Wenn Nichts Mehr Geht
需要翻译的文本
提交 אורין
源语言: 德语

Keiner mehr da der mich wirklich kennt
Meine welt bricht grad´ zusammen
Und es läuft´n happy end
Um dich weinen soll ich nicht
Ich weiß unsterblich sind wir nicht
Aber du hast mal gesagt

Wenn nichts mehr geht
Werd´ ich ein engel sein - für dich allein
Und dir in jeder dunklen nacht erschein´
Und dann fliegen wir weit weg von hier
Wir werden uns nie mehr verlier´n

Bis du mir das erste mal erscheinst
Stell´ ich mir vor dass du von oben
Mit den Wolken für mich weinst
Ich wart unendlich lang auf dich
Doch so unendlich ist es nicht
Denn du hast mal gesagt

Denk nur an mich und du siehst
den engel der neben dir fliegt
Denk nur an mich und du siehst
den Engel der neben dir fliegt
给这篇翻译加备注
אנגלית - בריטית בלבד .
עברית - בלשון נקבה .

תודה מראש :)
上一个编辑者是 Francky5591 - 2007年 十月 13日 11:21





最近发帖

作者
帖子

2007年 十月 12日 17:51

Rodrigues
文章总计: 1621
This nice text should be edited for punctuation and substantives w/ first letter upper-cased.

Please admin's and experts...!!!

2007年 十月 12日 21:01

goncin
文章总计: 3706
Rumo and iamfromaustria,

Can you please check Rodrigues' comment above? Thanks!

CC: iamfromaustria Rumo

2007年 十月 13日 08:45

iamfromaustria
文章总计: 1335
Acutally, there wasn't much to change. It is the lyrics of a (very controversial) german band.

2007年 十月 13日 09:48

Rodrigues
文章总计: 1621
Warum läßt du "Engel" und "Wolken" in Kleinschrift?

2007年 十月 13日 10:22

iamfromaustria
文章总计: 1335
Man könnte natürlich mühsam jedes einzelne Hauptwort groß schreiben - aber nachdem selbst die Lyrics-Seiten im Internet das anscheinend nicht für wichtig empfinden...
Überhaupt wird heutzutage im saloppen E-Mail-Stil so gut wie nie zwischen groß und klein unterschieden. So lange es verständlich bleibt, habe ich persönlich kein Problem damit.