Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - آلمانی - Wenn Nichts Mehr Geht

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلمانیانگلیسیعبری

طبقه شعر - عشق / دوستی

عنوان
Wenn Nichts Mehr Geht
متن قابل ترجمه
אורין پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی

Keiner mehr da der mich wirklich kennt
Meine welt bricht grad´ zusammen
Und es läuft´n happy end
Um dich weinen soll ich nicht
Ich weiß unsterblich sind wir nicht
Aber du hast mal gesagt

Wenn nichts mehr geht
Werd´ ich ein engel sein - für dich allein
Und dir in jeder dunklen nacht erschein´
Und dann fliegen wir weit weg von hier
Wir werden uns nie mehr verlier´n

Bis du mir das erste mal erscheinst
Stell´ ich mir vor dass du von oben
Mit den Wolken für mich weinst
Ich wart unendlich lang auf dich
Doch so unendlich ist es nicht
Denn du hast mal gesagt

Denk nur an mich und du siehst
den engel der neben dir fliegt
Denk nur an mich und du siehst
den Engel der neben dir fliegt
ملاحظاتی درباره ترجمه
אנגלית - בריטית בלבד .
עברית - בלשון נקבה .

תודה מראש :)
آخرین ویرایش توسط Francky5591 - 13 اکتبر 2007 11:21





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

12 اکتبر 2007 17:51

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
This nice text should be edited for punctuation and substantives w/ first letter upper-cased.

Please admin's and experts...!!!

12 اکتبر 2007 21:01

goncin
تعداد پیامها: 3706
Rumo and iamfromaustria,

Can you please check Rodrigues' comment above? Thanks!

CC: iamfromaustria Rumo

13 اکتبر 2007 08:45

iamfromaustria
تعداد پیامها: 1335
Acutally, there wasn't much to change. It is the lyrics of a (very controversial) german band.

13 اکتبر 2007 09:48

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
Warum läßt du "Engel" und "Wolken" in Kleinschrift?

13 اکتبر 2007 10:22

iamfromaustria
تعداد پیامها: 1335
Man könnte natürlich mühsam jedes einzelne Hauptwort groß schreiben - aber nachdem selbst die Lyrics-Seiten im Internet das anscheinend nicht für wichtig empfinden...
Überhaupt wird heutzutage im saloppen E-Mail-Stil so gut wie nie zwischen groß und klein unterschieden. So lange es verständlich bleibt, habe ich persönlich kein Problem damit.