210 原稿の言語この翻訳依頼は意味だけで結構です。 bizde yeni haber yok. ben iÅŸten ayrıldım. annem... bizde zor günler geçiriyoruz. annem ve anneannem çok hastalandı. ama en çok klımız sende kaldı. ben iÅŸten ayrıldım. anneme yarım ediyorum. aslına bakarsan daha iyi oldu. çalışmaktan çok yorulmuÅŸtum. mola iyi geldi. bana yazmaya devam edersen sevinirim. 翻訳されたドキュメント difficult times | |
| |
209 原稿の言語この翻訳依頼は意味だけで結構です。 Her seyin bir bedeli var biliyorum ... Her seyin bir bedeli var biliyorum ....ve bende bu bedeli oduyorum. odedigim bedel sensizlik, yalnizlik, asksizlik. Oysa yuregim herseye ragmen mutlu olmani dliyor. Seni buldugum yerden basliyorum yurumeye, seni dusunuyor ve gecenin ayazinda usuyorum nederlands 翻訳されたドキュメント alles heeft een waarde ik weet het | |
| |
| |
| |
| |
52 原稿の言語 ett filmcitat frÃ¥n filmen "Balto" En hund kan inte göra denna resa ensam. Men kanske, en varg kan. Orginalcitatet pÃ¥ engelska lyder som följer: A dog can not make this journey alone, but maybe a wolf can... Är alltsÃ¥ ett citat frÃ¥n den tecknade filmen Balto. http://baltosource.timduru.org/en/ 翻訳されたドキュメント ett filmcitat frÃ¥n filmen "Balto" | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |