ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -ペルシア語 - Hi friend, U must be wander why i can write this...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Hi friend, U must be wander why i can write this...
テキスト
Amy5500
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
Hi friend,
U must be wander why i can write this to u. Actually i have learn this everynight so that i can communicate with u in your langguage. I hope u can reply me with the same langguage and i will try my best to do the same.
タイトル
سلام دوست من
翻訳
ペルシア語
Shamim
様が翻訳しました
翻訳の言語: ペルシア語
سلام دوست من،
باید تعجب کرده باشی که چگونه توانستم این متن را برای تو بنویسم. در واقع من شبانه این کار را یاد می گیرم و درنتیجه می توانم با تو به زبان تو ارتباط برقرار کنم. امیدوارم بتوانی به همین زبان به من جواب دهی و من نهایت تلاشم را برای ادامه ی این کار خواهم کرد.
翻訳についてのコメント
متن اصلی دارای اشکالات گرامری می باشد. ترجمه ی روان تر این است:
سلام ای دوست،
باید تعجب کرده باشی Ú©Ù‡ چرا من Ù…ÛŒ توانم این را برای تو بنویسم. در واقع من این را هر شب یاد گرÙته ام بنابر این Ù…ÛŒ توانم با تو به زبان تو ارتباط برقرار کنم. امیدوارم بتوانی به همین زبان به من جواب دهی Ùˆ من نهایت تلاشم را برای انجام همین کار خواهم کرد.
最終承認・編集者
ghasemkiani
- 2009年 8月 18日 23:53