Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - 英語 - am developing an inquiry into the administration...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ルーマニア語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
am developing an inquiry into the administration...
翻訳してほしいドキュメント
jonassan40様が投稿しました
原稿の言語: 英語

am developing an inquiry into the administration and enforcement of policies púbicas to unemployed workers. I need, then, to know whether in your country n what the attendance to workers is in agreement between the government and other entities such as trade unions, NGOs, etc..
Looking I get, please updated material on forms of support, such as schedules, local models.
Thanks
goncinが最後に編集しました - 2008年 3月 12日 12:00





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 3日 16:56

azitrad
投稿数: 970
"policies púbicas" should be "public policies"?
there is an "n" right in the middle of the sentence, which actually breaks the meaning. Isn't there a part of the phrase missing?

The rest is understandable.
I see that jonassan40 does not speak English. Could anyone enlighten me?

Thanks

2008年 4月 3日 17:12

iepurica
投稿数: 2102
Probably he copied the text from somewhere. I thought also about "public" there, because "pubicas" means something else in Spanish, if I don't mistake.

That "n" I guess is an "and", then the phrase is much more logical.