Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポーランド語-ブラジルのポルトガル語 - KÄ™pno poÅ‚ożone jest na poÅ‚udniowym skraju...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポーランド語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 文化

タイトル
Kępno położone jest na południowym skraju...
テキスト
Cavaleiro de Kepno様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語

Kępno położone jest na południowym skraju Wielkopolski. Nazwa zaczerpnięta została z warunków fizjograficznych odcinka doliny Niesobu, gdzie miasto powstało. Już pod koniec XIII stulecia Kępno jest miastem występującym w dokumentach pod dwiema nazwami: "Longinfort sive Campno".
翻訳についてのコメント
Gostaria de extrair do texto ou do site que envio endereço abaixo, alguns aspectos hitóricos da cidade/condado de Kepno na Polônia, data de fundação, se é uma cidade histórica, atividade econômica inicial(se possível) e a atual, religião predominante e se políticamente independente.

Pode ser visto no endereço:
http://www.kepno.net/kepno/index.htm

タイトル
Kępno
翻訳
ブラジルのポルトガル語

Angelus様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Kępno está localizada no extremo sul da Grande Polônia. Nome dado devido às condições fisiográficas do vale Niesób, lugar onde se originou. Já no final do século XIII, a cidade de Kępno aparece nos documentos sob dois nomes: "Langenfurt e Campno"
最終承認・編集者 casper tavernello - 2008年 5月 15日 00:46





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 14日 01:34

Defreeze
投稿数: 3
"... está localizada ao sul da fronteira da grande polônia" ... ao sul da fronteira da grande polônia com quem? Ela faz fronteira consigo mesma ? 'Ao sul da fronteira' está incorreto. O correto seria "Kepno está localizada no extremo sul da Wielkopolski". Sraj não significa fronteira. Fronteira = granica

2008年 5月 14日 09:52

Angelus
投稿数: 1227
Olá Defreeze,

skraj dependendo do contexto também pode significar 'fronteira', 'limites'.
Mas sua sugestão cai melhor no texto.