Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アラビア語-英語 - العود القماري

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アラビア語英語 イタリア語ドイツ語

カテゴリ 単語 - 科学

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
العود القماري
テキスト
lostris79italia様が投稿しました
原稿の言語: アラビア語

العود القماري
翻訳についてのコメント
it should be a type of wood

タイトル
Kumari incense
翻訳
英語

elmota様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Kumari incense
翻訳についてのコメント
Kumari wood, Kumari stick(s) are also possible
最終承認・編集者 kafetzou - 2008年 6月 13日 16:52





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 13日 05:52

kafetzou
投稿数: 7963
Don't we just say "Kumari" instead of "Kumarian" in English?

CC: lilian canale IanMegill2 Tantine

2008年 6月 13日 05:56

kafetzou
投稿数: 7963
Actually, having done some searching on the internet, and having read what Elmota wrote, and knowing that the Arabic reads "Kumari wood", I think the translation should be "Kumari wood" - look at this photo's caption.

CC: lilian canale

2008年 6月 13日 06:56

elmota
投稿数: 744
well now that u finally found Kumari it is Kumari, but basically i had no idea what the name was in English, as for incense, it is the wood in the picture u sent, but the arabic phrase is indeed incense, unfrotunately the comment below it is a bit misleading

2008年 6月 13日 07:02

kafetzou
投稿数: 7963
Does it have to mean incense, or can it also simply mean the wood?

2008年 6月 13日 09:18

IanMegill2
投稿数: 1671
Hmm...
You know, there's a "Kumari incense" on this page. I wonder if "Kumari" might be a fragrance, used to describe the smell of the incense like "sandalwood incense" or "rose incense"?
Hope I'm not just getting in the way!

2008年 6月 13日 11:05

elmota
投稿数: 744
well all the reference pages that i ran across talking about "el ood el kumari" are definitely about incense, and i got this feeling the thing is very popular in some places so there was no question about it, the word ood however meen "stick"

2008年 6月 13日 16:52

kafetzou
投稿数: 7963
I've changed it to Kumari and put a comment underneath it.