Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ブルガリア語 - images of England

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ブルガリア語

タイトル
images of England
テキスト
natityy様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Many images associated with England are found on souvenirs. Most commonly depicted are the flag of England (St George's Cross), Royal Guardsmen, Double Deck Buses, Red Post Boxes, Telephone Kiosks, The Royal Family, Buckingham Palace, Houses Of Parliament, St Paul's Cathedral, Policemen, The London Eye, Pub Signs and Tea.
翻訳についてのコメント
st. gergi

タイトル
images of England
翻訳
ブルガリア語

raykogueorguiev様が翻訳しました
翻訳の言語: ブルガリア語

Много символи, свързани с Англия, се изобразяват на сувенири. Най-често използвани cа знамето на Англия (кръстът на Св. Георги), кралският караул, двуетажните автобуси, червените пощенски кутии, телефонните будки, кралското cемейство, Бъкингамският Дворец, сградите на Парламента, Катедралата "Св. Павел", полицаитe, лондонското Oко, кръчмарските знаци и чаят.

最終承認・編集者 ViaLuminosa - 2008年 5月 22日 16:18





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 21日 21:34

ViaLuminosa
投稿数: 1116
Райко, моето предложение е следното, какво ще кажеш?:

"Много символи, свързани с Англия, се изобразяват на сувенири. Най-често използвани cа знамето на Англия (кръстът на Св. Георги), кралският караул, двуетажните автобуси, червените пощенски кутии, телефонните будки, кралското семейство, Бъкингамският дворец, сградите на Парламента, катедралата "Св. Павел", английските полицаи, лондонското "Oко", кръчмарските знаци и чаят."

2008年 5月 22日 14:33

raykogueorguiev
投稿数: 244
Да, съгласен съм.
Думата "пъб" не е ли приетa вече в българския речник?

2008年 5月 22日 16:06

ViaLuminosa
投稿数: 1116
Защо ни е, след като си имаме дума на български Пъб се употребява само, за да се подчертае, че определена кръчма е ирландска, като изключение, на фона на всички останали - например знае се, че в София има 5 (примерно) ирладски пъба. Всички останали са си кръчми...