Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-イタリア語 - Sehr verehrter Kunde, wir bedanken uns recht...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語イタリア語スウェーデン語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - ビジネス / 仕事

タイトル
Sehr verehrter Kunde, wir bedanken uns recht...
テキスト
Dany.82様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Sehr verehrter Kunde,
wir bedanken uns vielmals für den herzlichen Empfang in Ihrem Hause sowie für die Zeit, die sich sich für uns genommen haben.
Die von Ihnen angefragten Raten werden Ihnen schnellsten zur Verfügung gestellt.
Vielen Dank für die gute Zusammenarbeit.
Mit freundlichen Grüßen
翻訳についてのコメント
La nostra azienda vuole ringraziare le cliente che erano cosi gentile e hanno avuto tempo di incontrarsi con noi in Italia. L´Offerta inviamo (as soon as possible).

タイトル
Gentilissimo cliente,...
翻訳
イタリア語

italo07様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Gentilissimo cliente,
La ringraziamo molto per la calorosa accoglienza riservataci nella Sua casa e per il tempo che ci ha dedicato.
Le rate da Lei richieste saranno messe a Sua disposizione al più presto possibile.
Grazie mille per l'ottima collaborazione.
Cordiali saluti
最終承認・編集者 ali84 - 2008年 6月 16日 13:22





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 11日 21:20

ali84
投稿数: 427
Traduzione originale: Chiarissimo cliente,
La ringraziamo tanto per il caloroso arrivo nella Sua casa, come pure per il tempo impegnato.
I rati richiesti da Lei saranno messi a disposizione al più presto.
Molto grazie per la collaborazione.
Cordiali saluti

Ecco quello che ti consiglio:
Gentilissimo cliente,
La ringraziamo molto per la calorosa accoglienza riservataci nella Sua casa e per il tempo che ci ha dedicato. -----. Grazie mille per la collaborazione. Cordiali saluti.

Come hai tradotto "Die von Ihnen angefragten Raten werden Ihnen schnellsten zur Verfügung gestellt" non ha senso, potrebbe essere qualcosa come "Le informazioni da Voi richieste riguardanti le rate saranno fornite al più presto"?

2008年 6月 11日 21:44

italo07
投稿数: 1474
Ciao ali84,

non sono sicuro si possa essere qualcosa del genere... sono senza parole

2008年 6月 11日 21:49

ali84
投稿数: 427
E scrivere solo "Le informazioni da Voi richieste saranno fornite al più presto possibile"? Così evitiamo qualsiasi ambiguità.. comunque metto la traduzione ai voti per avere qualche consiglio

2008年 6月 13日 13:18

sofibu
投稿数: 109
Die von Ihnen angefragten Raten werden Ihnen schnellsten zur Verfugung gestellt= Le rate da Lei richieste saranno messe a Sua disposizione al piu presto possibile.
Vielen Dank fur die gute Zusammenarbeit= Grazie mille per l'ottima collaborazione