Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - gumus

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 フランス語

カテゴリ 自由な執筆

タイトル
gumus
テキスト
thecellist様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

agır hastaymış kurtulmasu imkansızmış ama iyileşmiş ve evlenmişler tekrardan

タイトル
silver
翻訳
英語

kfeto様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Apparently he was very ill, recovery seemed impossible but he got better and they married again.
翻訳についてのコメント
he or/veya she
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 6月 28日 18:20





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 22日 23:48

lilian canale
投稿数: 14972
What about : "Apparently he was very ill, recovering seemed impossible, but he got better and they got married (again?)"?


2008年 6月 22日 23:58

thecellist
投稿数: 1
apparement il était très malade, impossible de guérir, mais il s'est remis et ils se sont mariés.

2008年 6月 23日 00:09

gamine
投稿数: 4611
Hello Lilian. Sorry to disturb, but I agrée completely with thecellist's French translation.

2008年 6月 23日 00:13

gamine
投稿数: 4611
Salut cellist. Ou alors :" sans espoir de guérison". Qu'en penses-tu?

2008年 6月 23日 00:17

lilian canale
投稿数: 14972
Hi gamine, I'm confused...

Why are you posting in French in a thread of an English translation?

CC: gamine

2008年 6月 23日 00:19

kfeto
投稿数: 953
hey, the language changed?

2008年 6月 23日 00:32

gamine
投稿数: 4611
Sorry Lilian. Was a bit confused. Was already on my way doing the translation to French to your English bridge which even isn't finished yet. Think I should go to bed. Forgive me, please.

2008年 6月 27日 15:05

kfeto
投稿数: 953
ok, like this ?

2008年 6月 28日 07:24

serba
投稿数: 655
Apparently ????
there isn't such a meaning here.where is apparently in turkish text

2008年 6月 28日 14:26

kfeto
投稿数: 953
hi serba
in turkish it's in the inferential tense(Öğrenilen Geçmiş Zaman)
which is used for hearsay and indirect information
so "it seems" or "apparently" is ok i think