Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - タイ語-英語 - ฉันรักเธอนะที่รัก ถึง......เธอที่รัก ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: タイ語英語

カテゴリ 詩歌

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
ฉันรักเธอนะที่รัก ถึง......เธอที่รัก ...
テキスト
hammerdeluxe様が投稿しました
原稿の言語: タイ語

ฉันรักเธอนะที่รัก
ถึง......เธอที่รัก
ผู้หลงในอาณาจักรแห่งความเศร้า
จำทนอยู่โดดเดี่ยวอย่างเปลี่ยวเงา
ในโลกซีดสีเทาอันเปล่าดาย
ไร้ด้วยความรู้สึก ความนึกคิด
เหมือนเธอปล่อยทั้งชีวิตให้หล่นหาย
ปล่อยความเงียบเยียบเย็นเป็นเพื่อนกาย
แหละ, คล้ายคล้ายในแววตาเธอชาชิน
ในแววตาชาชินกับความรู้สึก
กับคำถามที่ซ่อนลึกใจตรึกถวิล
จึงฉันรู้ว่าเธอไร้การได้ยิน
ซึ่งเสียงเพรียกจากแดนดินอวลกลิ่นรัก
ในโลกอันหม่นขรึมแสนซึมเศร้า

タイトル
i love you
翻訳
英語

dizzylis様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I love you

Dear.....my beloved

The one who's lost in the realm of sorrow
The one who stood alone with lonely heart
In the grey, grey empty world

Feelings numbed, free from thoughts

As if you let go of your life,
and let the chill silence be your only companion

(and?) I can see in your eyes you are growing numb
numb.
Dead to the feelings, dead to the question that is hidden deep deep in your heart.

In that cold cold world,
I know that you lost the will to hear (my) calling from the land filled with warmth and love
翻訳についてのコメント
เป็นเนื้อเพลงเหรอคะ? เเปลผิดถูกยังไงบอกด้วยนะคะ ^^
最終承認・編集者 Tantine - 2009年 1月 22日 21:59