Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ドイツ語 - Está tudo bem. Ela me disse que estava passando...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語ドイツ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - ビジネス / 仕事

タイトル
Está tudo bem. Ela me disse que estava passando...
テキスト
MotherMoon様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Está tudo bem, Frau Mueller, não tem problema. Ela me disse que estava passando por uns problemas na família e que estava tendo muito trabalho. Eu entendo que deve ser um momento muito difícil, então não vejo problemas em esperar mais um pouquinho. De acordo com o Consulado tenho até o fim do mês para dar entrada no pedido de visto com tranquilidade.

タイトル
Alles in Ordnung.
翻訳
ドイツ語

Rodrigues様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Alles in Ordnung, Frau Müller, kein Problem. Sie sagte mir, dass sie einige familiäre Probleme und viel Arbeit hatte. Ich verstehe, dass es ein sehr schwieriger Moment sein muss, weshalb ich keine Probleme sehe, noch etwas zu warten. In Absprache mit dem Konsulat habe ich noch bis zum Ende dieses Monats Zeit, um den Visum-Antrag in Ruhe einzureichen.
最終承認・編集者 italo07 - 2008年 10月 19日 17:38





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 5日 16:41

italo07
投稿数: 1474
Text before editing:

Alles in Ordnung, Frau Müller, es gibt keine Probleme. Sie sagte, dass sie einige familiäre Probleme und viel Arbeit hatte. Ich verstehe, dass es ein sehr schwieriger Moment sein muss, weshalb ich keine Probleme sehe, noch etwas zu warten. In Absprache mit dem Konsulat habe ich noch bis zum Ende dieses Monats Zeit, um den Visum-Antrag in Ruhe einzureichen.

2008年 10月 5日 16:45

italo07
投稿数: 1474
Alles in Ordnung, Frau Müller, kein Problem. Sie sagte mir, dass sie einige familiäre Probleme und viel Arbeit hätte.