ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - ポルトガル語 - manso e suave falando da graça com graça
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
ユーモア
タイトル
manso e suave falando da graça com graça
翻訳してほしいドキュメント
lordedesverdzen
様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語
manso e suave
falando da graça com graça
2008年 10月 31日 19:43
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 10月 31日 20:09
lilian canale
投稿数: 14972
CC:
guilon
2008年 10月 31日 20:28
guilon
投稿数: 1549
No veo nada extraño en este texto, me parece hasta bonito.
CC:
lilian canale
2008年 10月 31日 20:31
lilian canale
投稿数: 14972
Pero la frase me parece incompleta.
2008年 11月 6日 04:05
lordedesverdzen
投稿数: 1
Desculpem-me caso a frase não tenha ficado inteligÃvel, mas são coisas referentes a alguns meus trabalhos.
Agradeço às observações.
Je suis très approuver, Monsieur Le Comte Rafael H. Edling de Sverdzen
2008年 11月 6日 04:23
casper tavernello
投稿数: 5057
Para mim, está ótima.