Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-英語 - Amiguxa linda

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語英語

カテゴリ 思考

タイトル
Amiguxa linda
テキスト
melinda_83様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Mel,Amiguxa linda
Desde o dia que nos conhecemos no coração do mundo (Turquia) me apaixonei pela tua simplicidade, lealdade, beleza, meiguice, pelo teu talento, tua história.
Te admiro muito pela tua coragem e força de vontade.
Pessoas que nem tu amiga, merece ser muito feliz e ter tudo aquilo que sonha e busca.
Conte sempre comigo, mesmo que distante.
Saudades mil.
Te amo...

タイトル
beautiful friend
翻訳
英語

Nadia様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Mel, my cute friend
Since the day we met in the heart of the world (Turkey) I've been in love with your semplicity, loyalty, beauty, gentleness, with your talent, your history.
I do admire you for your courage and your will-power.
Persons like you my friend, deserve to be very happy and have everything they dream and search for.
Count always on me, even if I am far away.
I miss you so much.
I love you...
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 12月 8日 15:50





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 12月 8日 01:21

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Nadia,

This is a nice translation, however in order to get the exact meaning and usage of the expressions of the Brazilian Portuguese, there are a few changes that have to be made. I'll enhance them so that you can compare, OK?

Mel, my cute friend
Since the day we met in the heart of the world (Turkey) I've been in love with your simplicity, loyalty, beauty, gentleness, with you talent, your history.
I do admire you for your courage and your will-power.
Persons like you my friend, deserve to be very happy and have everything they dream and search for.
Count always on me, even if I am far away.
I miss you so much.
I love you...



What do you think?

2008年 12月 8日 15:37

Nadia
投稿数: 49
you're right ...my portugues is better than my english! Thanks for the corrections!