Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - 英語 - Years later...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ブラジルのポルトガル語

タイトル
Years later...
翻訳してほしいドキュメント
Francisca Rodrigues様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Years later I remember driving down the freeway and I heard "What's Going On" for the first time on the radio. I pulled my car off to the shoulder. I sat there and I said "Oh my God!" It was typical Marvin with his unique way of phrasing and interpreting a song. It made me think back to when he had me sit down next to him at the piano and he played those progressive jazz chords.
lilian canaleが最後に編集しました - 2008年 12月 15日 02:11





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 12月 14日 00:45

lilian canale
投稿数: 14972
Francisca,

[6] CORRIJA SEU TEXTO. Se você mesmo(a) houver escrito ou transcrito seu texto, por favor verifique-o em busca de erros, mesmo que você não tenha conhecimentos da língua em que ele está escrito. Textos com erros são bastante difíceis de traduzir.

O pedido ficará em espera até o texto ser corrigido.

Atenciosamente,

2008年 12月 15日 01:29
Years later I remember driving down the freeway and I heard "What`s Going On" for the first time on the radio. I pulled my car off to the shoulder. I sat there and I said "Oh my God!" It was typical Marvin with his unique way of phrasing and interpreting a song. It made me think back to when he had me sit down next to him at the piano and he played those progressive jazz chords.

2008年 12月 15日 01:30
Perdoe... já revisei o texto. Muito obrigada. Francisca.