Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Hayat bir oyun gibi. Sürprizlerle dolu. Ne zaman...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 文 - 日常生活

タイトル
Hayat bir oyun gibi. Sürprizlerle dolu. Ne zaman...
テキスト
turba様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Hayat bir oyun gibi. Sürprizlerle dolu. Ne zaman ne getireceği hiç bilinmiyor. Çünkü her şey insanlar için. Ne üzülmeye değiyor yaşamak, ne de mutluluğa. Çünkü iyi kötü her şey elbet bir gün bitiyor. Sadece bu anı yaşamak önemli. Ve kendi varlığını hissetmek. Hepsi bu.
翻訳についてのコメント
konuşma diliyle yazılmasını tercih ederim.

タイトル
Life is...
翻訳
英語

cheesecake様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Life is like a game. It's full of surprises. It isn't known what it will bring or when. Because everything is for human beings. Neither getting upset nor getting happy is worth. Because both good and bad things absolutely come to an end one day. It is only important to enjoy the time, feeling your own existence. That's all.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 1月 5日 11:53





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 1月 4日 02:16

lilian canale
投稿数: 14972
Hi cheesecake,

I've made some corrections, please tell me if any of them does not convey the original, OK?

before edits:
Life is like a game. It's full of surprises. It isn't known when and what it will bring. Because everything is for humanbeings. It doesn't worth getting upset, and getting happy, neither. Because both goos and bad things absolutely come to anend one day. It is only important to enjoy the time, and feeling your own existece. That's all.


I just want you to explain what you mean by:
"Because everything is for human beings"

2009年 1月 4日 13:08

cheesecake
投稿数: 980
Ops! I made stupid mistakes, thank you for the corrections, lilian

Because everything is for human beings, that means all the things in life, I mean death, happiness, sadness, success, failure etc. all kinds of things happen for human beings, so everything is for humans. In the Turkish text, it also gives the same explanation.

2009年 1月 4日 13:32

lilian canale
投稿数: 14972
I still don't get it, I'll set a poll and see is someone comes up with a better sentence, OK?
Perhaps: "Because all happens to human beings"?

2009年 1月 4日 13:39

cheesecake
投稿数: 980
OK, sure.
"Because all happens to human beings" also gives the same explanation you are right.

2009年 1月 4日 15:40

merdogan
投稿数: 3769
It is only important to enjoy the time..>It is only important to live the time
and
feeling your own existence..>feeling own existence

2009年 1月 4日 15:51

cheesecake
投稿数: 980
But I think "enjoy the time" is a phrase, so "live the time" is too much Turkish translation. I am almost sure about this sentence of the translation.

2009年 1月 4日 18:56

merdogan
投稿数: 3769
as you know . "enjoy" and "live" have not the same meaning.

2009年 1月 4日 19:04

cheesecake
投稿数: 980
Of course I know, but this is the word combination used for "anı yaşamak" in Turkish. It doesn't have to give the exact meaning of "enjoy". I support that even we can say "seize the day" or "carpe diem", for the same sentence, because they are idioms.
But thank you anyway, maybe we should listen to the thoughts of the other friends