Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-スペイン語 - Benim kahramanım olduÄŸunu biliyor muydun? Olmak...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語スペイン語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
Benim kahramanım olduğunu biliyor muydun? Olmak...
テキスト
elenitza様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Benim kahramanım olduğunu biliyor muydun?
Olmak istediğim her şey?Sana hiç kahramanım olduğunu söylemiş miydim?
Sen her şeysin... Her şey... Olmak istediğim her şey...Bize izin verir misin ? Seni unutmak istemiyorum seni yaşamak ve çok sevmek istiyorum.Sen benim kanatlarımın altındaki rüzgarsın birlikte yükseklerde olabiliriz.Mutlu olmamıza izin ver..Seni daha çok sevmem için beni daha çok sevmen için... Gitme...

タイトル
¿Sabes que eres mi héroe?
翻訳
スペイン語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

¿Sabes que eres mi héroe?
¿Todo lo que siempre he querido ser?
¿Te he dicho que eres mi héroe?
Lo eres todo... todo... todo lo que he querido ser... ¿Nos darías una oportunidad? No quiero olvidarte, sino vivirte, quererte mucho. Eres el viento bajo mis alas y podemos subir muy alto juntos. Seamos felices para que yo te quiera más y tú me quieras más... No te vayas...
翻訳についてのコメント
Bridge by handyy:
Have you known that you’re my hero?
That everything I’ve wanted to be? Have I ever told you that you’re my hero?
You’re everything… Everything… Everything that I’ve wanted to be… Could you give permission to us? I do not want to forget you but to live you and to love you very much. You’re the wind under my wings and we can be high up (in the air) together. Let us be happy… In order that I love you more and that you love me more… Do not go…"
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 5月 9日 14:08