ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スペイン語-ペルシア語 - lo siento. No puedo. Estoy ocupada. Mi hermano...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
自由な執筆
タイトル
lo siento. No puedo. Estoy ocupada. Mi hermano...
テキスト
Manbaby
様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語
lo siento. No puedo. Estoy ocupada. Mi hermano viene de Londres a las cuatro.
タイトル
متأسÙÙ…. نمی‌توانم. گرÙتارم. برادرم…
翻訳
ペルシア語
ghasemkiani
様が翻訳しました
翻訳の言語: ペルシア語
متأسÙÙ…. نمی‌توانم. گرÙتارم. برادرم ساعت چهار از لندن می‌آید.
最終承認・編集者
salimworld
- 2011年 6月 9日 15:11
最新記事
投稿者
投稿1
2011年 6月 9日 14:01
salimworld
投稿数: 248
Dear friends, I need an English bridge for this evaluation. Thanks in advance
CC:
lilian canale
Isildur__
2011年 6月 9日 14:42
lilian canale
投稿数: 14972
"I'm sorry, I'm busy. My brother is arriving from London at four o'clock."
2011年 6月 9日 15:11
salimworld
投稿数: 248
Thanks Lilian