Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-ブラジルのポルトガル語 - Désolé, j'ai un problème avec mon ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 雑談

タイトル
Désolé, j'ai un problème avec mon ...
テキスト
jennymili様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Désolé, j'ai un problème avec mon téléphone, mon fils est malade et je n'ai pas eu de temps pour t'appeler et samedi soir c'était l'anniversaire de ma meilleure amie, encore désolé on se voit dès que j'ai le temps et que mon fils va mieux bisous

タイトル
desculpa
翻訳
ブラジルのポルトガル語

Lein様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Desculpa, eu estou com um problema no meu telefone, o meu filho está doente e não tive tempo para ligar para você e sábado à noite era o aniversário da minha melhor amiga, desculpa de novo, a gente se vê logo quando tiver tempo e quando o meu filho ficar melhor. Beijos
最終承認・編集者 Lizzzz - 2010年 7月 23日 22:36





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 7月 20日 00:00

Lizzzz
投稿数: 234
Oi Lein

"Sábado à noite.."

Essa parte ".. não tive tempo de chamar você.." ficou estranho, não seria "ligar para você"?

Esse "pois desculpa" também não soou muito bem, poderia ser "desculpa de novo" ou algo do tipo?

2010年 7月 20日 11:22

Lein
投稿数: 3389
Obrigada Lizzzz

Que estranho - podia ter jurado que a gente sempre costumava falar de 'chamar alguem' por telefone quando eu morava no Rio
Mas concordei com todas as sugestões

2010年 7月 20日 17:13

Lizzzz
投稿数: 234
Oi Lein

Certo. Vou colocar para votação.

Talvez, esse 'chamar alguém' é coisa só do Rio mesmo, porque aqui em São Paulo, não falamos assim não

2010年 7月 20日 17:19

Lein
投稿数: 3389
Ah, você é paulistana - isso explica tudo

2010年 7月 22日 01:43

Sweet Dreams
投稿数: 2202
Apenas uma coisa:
J'ai un problème -> Tenho um problema
Para ser "tive" no passado, em francês deveria ser "j'ai eu".

E também:
Mon téléphone -> Meu telefone

2010年 7月 22日 11:54

Lein
投稿数: 3389
Obrigada! Tem razão, não tinha visto que a primeira frase está no presente. No caso da segunda – não é mais comum falar de ‘o telefone’ do que de ‘meu telefone’ no Brasil? Estou de acordo com qualquer uma das versões, faça o que você prefira, Lizzzz

2010年 7月 23日 00:07

Lizzzz
投稿数: 234
"Eu tenho um problema..." não fica muito natural. Apesar de menos literal, eu acho que "Eu estou com um problema no (meu) telefone" soa melhor.
O que vocês acham?

2010年 7月 23日 12:04

Lein
投稿数: 3389
Tem razão, acho que 'estou' fica melhor aqui.