Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - トルコ語 - ÅŸeytanım da meleÄŸim de benim

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ラテン語

タイトル
şeytanım da meleğim de benim
翻訳してほしいドキュメント
elabugra様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

şeytanım da meleğim de benim
2013年 1月 30日 13:56





最新記事

投稿者
投稿1

2013年 1月 30日 16:39

nadiye
投稿数: 2
Я и чёрт, и ангел

2013年 1月 30日 19:55

Aneta B.
投稿数: 4487
"I'm a devil as well as an angel". <according to a Russian bridge by nadiye (above)

Could you confirm it, Mesud, so that I can translate it into Latin? Thanks!

CC: Mesud2991

2013年 1月 30日 21:24

Mesud2991
投稿数: 1331
I think there is a typo in the text, Aneta. It is something like:

Şeytanın da meleğin de benim (=I'm both your evil and angel.)

The version as is:

I'm both my evil and angel (sounds a bit strange, doesn't it?)

2013年 1月 30日 22:58

Aneta B.
投稿数: 4487
Hi Mesud,
Thanks for your explanations. Then I can see the meaning is a little bit different. Anyway, taking it poetically, I don't find the original version so bad. Have a look, please:

I'm both my evil and angel => I'm both bad and good (for myself). Can it be interpreted this way?

2013年 1月 30日 23:01

Mesud2991
投稿数: 1331
Yes, indeed ✓

2013年 1月 30日 23:09

Aneta B.
投稿数: 4487