Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -イタリア語 - Hello Princess!

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 イタリア語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

タイトル
Hello Princess!
テキスト
sychoman様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Hello Princess! I'm happy to hear that you found a good guy to spend some time with. Don't count me out just yet- you never know what the future holds! And if you end up coming to the USA, you will definitely have a place to stay. I'll take you on a grand tour of beautiful America- full of fun, thrills and romance! What more could you ask for, right? :) We could go from New York to California! busy and the money is fantastic.

タイトル
Ciao Principessa!
翻訳
イタリア語

chiara85様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Ciao Principessa!Sono contento di sapere che hai trovato un bravo ragazzo con cui passare un po' di tempo. Non mi tagliare fuori proprio ora-non si sa mai cosa ci aspetta il futuro! E se verrai negli USA, certamente avrai un posto dove stare. Ti farò fare un tour della bella America-pieno di divertimento, brividi e idillio! Cosa chiedere di più, vero? :) Possiamo andare da New York alla California! l'impegno e i soldi sono fantastici.
最終承認・編集者 Xini - 2007年 7月 22日 19:55





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 6月 10日 18:50

apple
投稿数: 972
Ciao, chiara85!
La traduzione potrebbe anche andare, ma è un po' troppo letterale, ha bisogno di essere resa in un italiano più corrente. Per cominciare, proporrei qualche modifica:
-un bravo ragazzo-, invece di -un buon ragazzo-;
-un po' di tempo- invece di -del tempo-;
-non escludermi- (o "non tagliarmi fuori" invece di -non lasciarmi fuori-;
-non si sa mai- invece di -non sai mai-.
Per ora, poi....
ciao!!!!

2007年 6月 11日 05:34

chiara85
投稿数: 4
Ciao,grazie per i suggerimenti!terrò sicuramente presente per altre traduzioni!era la prima traduzione che facevo..quindi devo un po' prendere la mano..grazie..ciao chiara85