Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ハンガリー語 - Szia! Az elÅ‘bb én támadtalak, ami csak részben...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ハンガリー語ブラジルのポルトガル語

タイトル
Szia! Az előbb én támadtalak, ami csak részben...
翻訳してほしいドキュメント
tam_gyn様が投稿しました
原稿の言語: ハンガリー語

Szia!

Az előbb én támadtalak, ami csak részben igaz, mert a helyettesem volt itt és ő tette. De megnéztelek és láttam, h nagyon nem igazságos, nem egyenlőek az erőviszonyaink...
A nyersanyagokat, amit tőled szereztem természetesen visszaküldöm és ne haragudj!
További jó játékot

Ãœdv
nemantisze...
2007年 8月 25日 15:53





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 8月 27日 11:46

goncin
投稿数: 3706
Bridge me?

CC: Cisa

2007年 8月 28日 08:17

Cisa
投稿数: 765

Hi!


I was the one who attacked you, which is true only in one part as my assistant was here and he did it.


But I looked at you and saw that it is not fair, our power relations are not equal....


Of course, I´ll send you back the raw materials I got from you and please, forgive me.



Have a nice play


Best regards

Saluton Goncy,
You can ask me for a bridge any time, but someting you may find useful in case I´m not online:
http://szotar.sztaki.hu/angol-magyar

2007年 8月 27日 14:49

goncin
投稿数: 3706
Thanks, but... why you "bridged" me with the original text (or are you without time to do it)?

CC: Cisa

2007年 8月 27日 15:58

Cisa
投稿数: 765
It was just better to separate it into sentences....

2008年 3月 3日 13:11

goncin
投稿数: 3706
Wow!!! This was plenty of dust and cobwebs!

CC: Cisa

2008年 3月 3日 17:21

Cisa
投稿数: 765
?????

2008年 3月 3日 17:27

goncin
投稿数: 3706
You bridged me this one on August 28, 2007!

CC: Cisa

2008年 3月 3日 19:43

Cisa
投稿数: 765
Oh, ok!