Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - デンマーク語-ドイツ語 - jeg gik mig en tur langs ude pÃ¥ strandte, der jeg...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: デンマーク語ドイツ語

タイトル
jeg gik mig en tur langs ude på strandte, der jeg...
テキスト
sagal様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語

jeg gik mig en tur langs ude på strandte, der jeg så mit livskærlighed kom gående imod mig . nøj hvor var han skøn.

タイトル
Ich ging am Strand entlang spazieren, als ich...
翻訳
ドイツ語

PennyLane様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Ich ging am Strand entlang spazieren, als ich die Liebe meines Lebens mir entgegen kommen sah. Nein, was war er schön.
最終承認・編集者 iamfromaustria - 2008年 1月 30日 18:36





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 11月 26日 20:46

Bhatarsaigh
投稿数: 253
spazieren

2008年 1月 2日 09:48

sismo
投稿数: 74
I think the meaning of the translation is quite good, but I only have the possibility to comment by chosing to say it is incorrect.

But I want to express my admiration for a translation based on an uncorrect basis - a text in bad/poor Danish.

2007年 12月 10日 11:10

Ove Jonsson
投稿数: 6
Sie är femininum, inte maskulinum, som det står i den danska översättningen.

2007年 12月 17日 13:48

ecdk
投稿数: 1
Jeg gik mig en tur langs stranden, da jeg så mit livs kærlighed komme imod mig. Nej, hvor var hun skøn.

2007年 12月 28日 13:29

Rumo
投稿数: 220
Could you write this in German or English, so that I can understand what's wrong about the translation?

CC: Ove Jonsson sismo ecdk

2007年 12月 28日 07:27

Ove Jonsson
投稿数: 6
Rumo, Im Dänischen referiert es zu einem Man (han), nicht einer Frau (hon). So es sollte "Nein, was war er schön" geschrieben worden.

2008年 1月 4日 12:51

sismo
投稿数: 74
I think the person who has requested this translation is not a native speaker of Danish. The original text could have been this one:

Jeg gik en tur langs stranden og dér så jeg mit livs kærlighed komme gående imod mig - nøj, hvor var han (maskulinum) skøn.

Or:

Jeg gik en tur langt ude på stranden, der så jeg, at mit livs kærlighed kom gående imod mig - nøj, hvor var han skøn.

2008年 1月 5日 02:01

Tjäder
投稿数: 32
...war Er schön.(Es dreht sich um ein Man)

2008年 1月 5日 18:37

iamfromaustria
投稿数: 1335
Is it correct now?

2008年 1月 6日 08:44

Rodrigues
投稿数: 1621

Im Titel steht noch "spazieren" mit einem t zuviel.

2008年 1月 7日 17:07

Bettytrula
投稿数: 5
der er fejl i ord stillingen f.eks. "Jeg gik mig en tur lans ude på stranden" er forkert det hedder : " Jeg gik mig en tur langs stranden"

2008年 1月 14日 17:07

sismo
投稿数: 74
Bettytrula is not quite right - It is not the word order, which is wrong, but the constellation of wrong words or too many words in the same sentence.