| |
|
ترجمه - دانمارکی-آلمانی - jeg gik mig en tur langs ude pÃ¥ strandte, der jeg...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
| jeg gik mig en tur langs ude pÃ¥ strandte, der jeg... | متن sagal پیشنهاد شده توسط | زبان مبداء: دانمارکی
jeg gik mig en tur langs ude på strandte, der jeg så mit livskærlighed kom gående imod mig . nøj hvor var han skøn. |
|
| Ich ging am Strand entlang spazieren, als ich... | | زبان مقصد: آلمانی
Ich ging am Strand entlang spazieren, als ich die Liebe meines Lebens mir entgegen kommen sah. Nein, was war er schön. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط iamfromaustria - 30 ژانویه 2008 18:36
آخرین پیامها | | | | | 26 نوامبر 2007 20:46 | | | | | | 2 ژانویه 2008 09:48 | | | I think the meaning of the translation is quite good, but I only have the possibility to comment by chosing to say it is incorrect.
But I want to express my admiration for a translation based on an uncorrect basis - a text in bad/poor Danish. | | | 10 دسامبر 2007 11:10 | | | Sie är femininum, inte maskulinum, som det stÃ¥r i den danska översättningen. | | | 17 دسامبر 2007 13:48 | | | Jeg gik mig en tur langs stranden, da jeg sÃ¥ mit livs kærlighed komme imod mig. Nej, hvor var hun skøn. | | | 28 دسامبر 2007 13:29 | | Rumoتعداد پیامها: 220 | Could you write this in German or English, so that I can understand what's wrong about the translation?
CC: Ove Jonsson sismo ecdk | | | 28 دسامبر 2007 07:27 | | | Rumo, Im Dänischen referiert es zu einem Man (han), nicht einer Frau (hon). So es sollte "Nein, was war er schön" geschrieben worden. | | | 4 ژانویه 2008 12:51 | | | I think the person who has requested this translation is not a native speaker of Danish. The original text could have been this one:
Jeg gik en tur langs stranden og dér så jeg mit livs kærlighed komme gående imod mig - nøj, hvor var han (maskulinum) skøn.
Or:
Jeg gik en tur langt ude pÃ¥ stranden, der sÃ¥ jeg, at mit livs kærlighed kom gÃ¥ende imod mig - nøj, hvor var han skøn. | | | 5 ژانویه 2008 02:01 | | | ...war Er schön.(Es dreht sich um ein Man) | | | 5 ژانویه 2008 18:37 | | | | | | 6 ژانویه 2008 08:44 | | |
Im Titel steht noch "spazieren" mit einem t zuviel. | | | 7 ژانویه 2008 17:07 | | | der er fejl i ord stillingen f.eks. "Jeg gik mig en tur lans ude pÃ¥ stranden" er forkert det hedder : " Jeg gik mig en tur langs stranden" | | | 14 ژانویه 2008 17:07 | | | Bettytrula is not quite right - It is not the word order, which is wrong, but the constellation of wrong words or too many words in the same sentence. |
|
| |
|