| |
|
原稿 - ブラジルのポルトガル語 - "Decifra-me ou devoro-te"現状 原稿
カテゴリ 文
| "Decifra-me ou devoro-te" | | 原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
"Decifra-me ou devoro-te" | | "Decifra-me ou Devoro-te" Gostaria de saber a tradução dessa frase para hebreu e árabe (do Egito). Para evitar que saqueadores entrassem na Esfinge (pirâmide do Egito), criaram um mito que dizia que se alguém quisesse entrar, deveria decifrar um enigma, se a pessoa não conseguisse era devorado pela enfinge. Por isso antes do enigma a esfinge dizia essa frase para alertar os saqueadores. |
|
2007年 10月 15日 17:38
最新記事 | | | | | 2007年 12月 11日 11:42 | | | <bridge>
"Decipher me or I’ll devour you"
</bridge> CC: milkman | | | 2007年 12月 11日 21:27 | | | Oh yeah... in english i already knew... but in hebraic i don´t know yet... but your translation, i don´t know how, but help me to know this translation was wrong...
I don´t really understand how this site works... but... that´s it! Thanks again!
(Don´t care to my bad english...I try...:-P) | | | 2007年 12月 11日 22:26 | | | Lua_luara,
I did an intermediate translation into English in order to help the Hebrew translatior (milkman) to translate it into that language, once he can't understand Portuguese. | | | 2008年 9月 16日 21:52 | | | Lua-luara, your request into Greek is going to be removed, as it was already translated here
In Brasilian-Portuguese :
O seu pedido de tradução foi removido por ter violado a(s) regra(s) abaixo reproduzida(s), com as quais você concordou quando enviou o seu texto na página apropriada:
[2] EVITE PEDIDOS DUPLICADOS. Antes de enviar seu texto para ser traduzido, por favor efetue uma busca usando algumas palavras relevantes do seu texto para saber se ele já foi traduzido no Cucumis.org.
Atenciosamente,
|
|
| |
|