Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ノルウェー語-ブラジルのポルトガル語 - EMENTA ------ Estudo sobre o mistério do...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ノルウェー語英語 ブラジルのポルトガル語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
EMENTA ------ Estudo sobre o mistério do...
テキスト
casper tavernello様が投稿しました
原稿の言語: ノルウェー語

Hei, kan du sende meg Bjørn Johan Muri - I Get a Kick Out Of You sangen. Den lå ute her litt, men nå er den borte. hadde vært fint hvis du hadde giddi det:)
takk
翻訳についてのコメント
americano

タイトル
Olá, você poderia
翻訳
ブラジルのポルトガル語

casper tavernello様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Olá, você poderia me enviar a música de Bjørn Johan Muri - I Get a Kick Out Of You. Eu a tive aqui por um tempo, mas agora se foi. Seria muito bom se o pudesse fazer:)
Obrigado
翻訳についてのコメント
Obrigado(a)
Note that it's not a literal translation. If it was so, it could sound weird to a portuguese speaker.
最終承認・編集者 Angelus - 2007年 12月 7日 04:16





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 12月 6日 17:39

lilian canale
投稿数: 14972
Casper:

I had the song here, but I lost it = Eu tinha a música aqui, mas a perdi.
It would be nice if you could do this for me = Seria legal se você pudesse fazer isso por mim.



2007年 12月 6日 17:58

casper tavernello
投稿数: 5057
Lilian

O texto em inglês é uma tradução do meu em português.


2007年 12月 6日 18:02

lilian canale
投稿数: 14972
Cumé????


2007年 12月 6日 18:30

casper tavernello
投稿数: 5057
Você usou o texto em inglês como base para a correção, mas eu traduzi esse diretamente do norueguês e depois o Angelus traduziu do português para o inglês.

2007年 12月 6日 19:16

lilian canale
投稿数: 14972
Então como explica que a versão do Angelo tenha sido aceita e a sua ainda esteja dando voltas por aí?
Vocês do vão me deixar maluca!!!