| |
|
Translation - English-Russian - How about the other male cat? Does he have any...Current status Translation
This text is available in the following languages:
| How about the other male cat? Does he have any... | | Source language: English
How about the other male cat? Does he have any defects? | Remarks about the translation | related to cat exhibitions |
|
| Ркак на Ñчет того другого кота-мальчика? У него еÑÑ‚ÑŒ какие-то... | | Target language: Russian
Ркак наÑчет другого кота? У него еÑÑ‚ÑŒ какие-то дефекты? | Remarks about the translation | male cat - кот-мальчик (common speech) |
|
Validated by Siberia - 1 June 2011 04:57
Last messages | | | | | 31 May 2011 08:21 | | | @Translator
Переводчику:
Ðа Ñчет (предлог + Ñущ) >>> наÑчет (предлог).
Между предлогом и Ñущ-ым можно вÑтавить Ñлово, например: "на банковÑкий Ñчет". Ð’ данном Ñлучае, не потерÑв ÑмыÑл, Ñлово вÑтавить нельзÑ.
Male cat - кот (Ñловарное значение).
Defect - дефект (в значении наÑледÑтвенный дефект, дефект породы и Ñ‚.д.) "ИзъÑн" иногда вÑтречаетÑÑ Ð² Ñтом значении, но общеупотребимое, вÑе же, "дефект".
| | | 31 May 2011 22:29 | | | Я долго думала о том, как правильней перевеÑти "Male cat". За помощью обратилаÑÑŒ к доÑке объÑвлений по продаже котов, там широко раÑпроÑтранено употребление 'кот-мальчик' или 'девочка-кошечка'. Так как из контекÑта не понÑтно, делаетÑÑ Ð»Ð¸ акцент на полу животного, то Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð°, что кот-мальчик будет более адаптирован к диалогу любителей котов. | | | 1 June 2011 04:58 | | | Janaina777, ÑоглашуÑÑŒ, Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð»Ð¾Ð³Ð¸ÐºÐ°!
(добавила в комментарий) |
|
| |
|