Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originaltext - Französisch - À quoi bon sortir? Errer dans les rues étroites,...
momentaner Status
Originaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Literatur - Gesellschaft / Leute / Politik
Titel
À quoi bon sortir? Errer dans les rues étroites,...
Zu übersetzender Text
Übermittelt von
Isildur__
Herkunftssprache: Französisch
À quoi bon sortir? Errer dans les rues étroites, sombres et oppressantes, se faire aborder/agresser à tout bout de champ par des récos et autres SDF?
Bemerkungen zur Übersetzung
Peut-être cette nouvelle phrase aide à deviner ce que "récos" veut dire...
SDF = Sans Domicile Fixe?
26 April 2009 14:11
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
26 April 2009 14:14
Isildur__
Anzahl der Beiträge: 276
Salut Franky!
Stp jette un coup d'oeil à cette nouvelle phrase, peut-être tu le vois plus claire maintenant!
CC:
Francky5591