Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Originaltext - Polnisch - Bóg poprowadzi cię chętnie bo z dobroci swojej...

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: PolnischEnglisch

Kategorie Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Bóg poprowadzi cię chętnie bo z dobroci swojej...
Zu übersetzender Text
Übermittelt von theotheo
Herkunftssprache: Polnisch

Bóg poprowadzi cię chętnie bo z dobroci swojej jest znany i zawsze pamiętać będziesz, że jesteśmy.. że cię bardzo kochamy,
NIUNIU KOCHANA
Bemerkungen zur Übersetzung
parakalw an mporeite na metafrasete to keimeno k me bash ta symfrazomena tha me xaropoiousate. eyxaristw gia ton kopo sas.
Zuletzt bearbeitet von Edyta223 - 31 März 2010 21:06





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

27 März 2010 23:32

Tzicu-Sem
Anzahl der Beiträge: 493
Hello,

I wonder if this text shouldn't be considered as 'isolated words'.

27 März 2010 23:52

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Thanks Tzicu!

We've got to ask Edyta.

Next time, don't use the admin's button, but set the translation request in stand-by

Hello Edyta!

Is this text understandable and translatable according to our rules?

Thanks a lot!

CC: Edyta223

30 März 2010 18:03

Edyta223
Anzahl der Beiträge: 787
Hi Francky!

I have corrected a bit and it can be translated.

30 März 2010 18:52

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Thanks so much Edyta!
I released this request

30 März 2010 18:58

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
"z dobroci swojej jest znany"

30 März 2010 19:14

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Jeszcze jedno, Edyto, jeśli nie masz nic przeciwko (chciałabym przetłumaczyć ten tekst na angielski). Ponieważ "niuniu kochana" jest zwrotem do osoby (wołaczem), wcześniej powinniśmy dać przecinek. A czasowników nigdy nie pisze się z dużej litery, wiec proponuję:

"że cię bardzo kochamy, NIUNIU KOCHANA."


30 März 2010 20:38

Edyta223
Anzahl der Beiträge: 787
Hej Aneta!
Tekst był napisany wersami, ja to skorygowałam i utowrzyłam pełne zdanie i przeoczyłam tę dużą literę, ups! Ale nie rozumiem co miałaś na myśli pisząc "z dobroci swojej jest znany",co mam poprawic?
pozdrowionka

31 März 2010 18:38

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Witaj ponownie, Edyto!
Miałam na myśli następującą poprawkę:
zaznany --> znany

Również serdecznie pozdrawiam.

31 März 2010 21:07

Edyta223
Anzahl der Beiträge: 787
Uppps! Dzięki !