Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Latein - Aos que me deram a vida.

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischLatein

Kategorie Satz

Titel
Aos que me deram a vida.
Text
Übermittelt von gabicamara
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

Aos que me deram a vida.
Bemerkungen zur Übersetzung
Gostaria de tatuar esta frase em homenagem aos meus pais. Acho o latim bonito e clássico e, por isso, gostaria de tatuar a frase nesta língua. Grata.

Titel
Eis qui vitam mihi dederunt
Übersetzung
Latein

Übersetzt von alexfatt
Zielsprache: Latein

Eis qui vitam mihi dederunt
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Aneta B. - 2 Juli 2011 13:09





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

1 Juli 2011 15:09

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Hi Lilly,
Can I have a bridge for evaluation, please.

CC: lilian canale

1 Juli 2011 15:53

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
"To those who gave me life (birth)" (referring to his/her parents)

1 Juli 2011 19:12

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Thanks a lot!

---

Dear Alex
Some changes definitely needed:

Quibus mihi vita dederunt.
--> Eis qui vitam mihi dederunt.


1 Juli 2011 20:45

alexfatt
Anzahl der Beiträge: 1538
vitam

No attraction of the relative pronoun allowed and no omission of the antecedant pronoun?
It's so common that I started to think that it's a firm rule.


1 Juli 2011 21:54

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Not this time, dear Alex. I'm sorry.

I'll try to show you when you could use the grammatical attraction. Compare the sentence with the following one:

"Eis quibus vitam meam dedi" or simply: "Quibus vitam meam dedi".

"eis" and "quibus" = the same case (dative). That's why the attraction is possible here, but not in your sentence.

1 Juli 2011 23:48

alexfatt
Anzahl der Beiträge: 1538
I've found attraction also when both the antecedant and the relative were declined in different cases. However I must say that it's extremely difficult to understand those sentences, so I accept your suggestion, which is far more clear.


2 Juli 2011 13:10

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Who said that Latin was easy?

2 Juli 2011 13:14

alexfatt
Anzahl der Beiträge: 1538
I've never thought Latin was easy!
In my opinion, Ancient Greek is much simpler than Latin

2 Juli 2011 13:20

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Ha, ha, I claimed exactly the same during studing both of them...