Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



10Übersetzung - Französisch-Bretonisch - Pourquoi-meilleur-décision

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischEsperantoArabischUngarischKroatischSpanischGriechischBulgarischSchwedischRumänischFinnischTürkischDänischNiederländischDeutschItalienischChinesisch vereinfachtChinesischBrasilianisches PortugiesischSlowakischKoreanischTschechischPortugiesischJapanischKatalanischLitauischFranzösischNorwegischUkrainischPolnischSerbischBosnischRussischFaröischEstnischLettischBretonischHebräischIsländischPersische SpracheAlbanischKurdischIndonesischTagalogFriesischMazedonischGeorgischAfrikaansIrischHindiMalaiischThailändischVietnamesischAserbeidschanisch
Erbetene Übersetzungen: NepaliUrdu

Titel
Pourquoi-meilleur-décision
Text
Übermittelt von cucumis
Herkunftssprache: Französisch Übersetzt von cucumis

Précisez s'il vous plait pourquoi vous avez voté "oui" ou "non", pour que l'expert puisse prendre une meilleure décision.

Titel
Abalamour da betra-gwellañ-e soñj
Übersetzung
Bretonisch

Übersetzt von piceaabies
Zielsprache: Bretonisch

Lavarit resisoc'h abalamour da betra ho poa votet "ya" pe "get", a-benn ma c'hello an den a-vicher ober e soñj deus ar gwellañ, mar plij ganeoc'h.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von abies-alba - 25 November 2007 18:35