Umseting - Spanskt-Svenskt - sueño su bocaNúverðandi støða Umseting
Bólkur Setningur Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | | | Uppruna mál: Spanskt
sueño su boca |
|
| | | Ynskt mál: Svenskt
jag drömmer hennes mun | Viðmerking um umsetingina | jag drömmer hans mun Om källtexten vore: sueño con su boca- jag drömmer om hennes/hans mun
|
|
Góðkent av pias - 27 Februar 2008 14:16
Síðstu boð | | | | | 26 Februar 2008 01:44 | | | Jag drömmer din mun. | | | 26 Februar 2008 01:55 | | | Ok. I'll edit and then Pia should kindly reset the poll. CC: pias | | | 26 Februar 2008 02:00 | | | Maybe "gÃ¥ och drömma"... I don't know | | | 26 Februar 2008 07:41 | | | Det ju rätt rent översättningsmässigt
Men jag tror att käll texten är en romantiskt en, därav torde översättningen vara jag drömmer om hennes /hans mun | | | 26 Februar 2008 12:20 | | | Hej Henrik, har du sett anmärkningar?
Det saknas ett ord i källtexten: sueño con su boca...jag drömmer om hennes/hans mun
CC: hencom999 |
|
|