Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Italskt - A agência de classificação de risco Standard &...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktItalskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
A agência de classificação de risco Standard &...
Tekstur
Framborið av approgetti
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

A agência de classificação de risco Standard & Poor's, uma das principais, anunciou nesta quarta-feira que elevou o rating soberano (nota de risco de crédito) do Brasil para grau de investimento, a melhor classificação para receber investimentos estrangeiros. Com a decisão, o rating do Brasil em moeda estrangeira em longo prazo passou de BB+ para BBB-, nota que já está incluída no grupo classificado como grau de investimento.

.

Heiti
L’agenzia di classificazione di rischio...
Umseting
Italskt

Umsett av italo07
Ynskt mál: Italskt

L’agenzia di classificazione di rischio, Standard & Poor’s, una delle principali, ha annunciato nello scorso mercoledì, che è elevato il rating sovrano (nota di rischio di credito) del Brasile per grado d’investimento, la migliore classificazione per ricevere investimenti stranieri. Con la decisione, a lungo termine il rating del Brasile in divise è passato da BB+ a BBB-, nota che già è incluso nel gruppo classificato come grado d’investimento.
Viðmerking um umsetingina
BB > più inclini alle variazioni dell'economia

BBB > compagnie di classe media, che sono soddisfacenti al momento
Góðkent av ali84 - 8 September 2008 15:17





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

25 Juni 2008 23:56

Xini
Tal av boðum: 1655
ciao italo.

dubbi:

"sovrano"
"nota" è tradotto due volte in modo diverso...forse "voto"?
que elevou ---> che ha elevato (sogg.la agenzia)

prova a verificare, magari facciamoci aiutare da qualcuno...

26 Juni 2008 09:25

Mariketta
Tal av boðum: 107
passato DA BB+ a BBB-

26 Juni 2008 10:20

Xini
Tal av boðum: 1655
anche