Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-イタリア語 - A agência de classificação de risco Standard &...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語イタリア語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
A agência de classificação de risco Standard &...
テキスト
approgetti様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

A agência de classificação de risco Standard & Poor's, uma das principais, anunciou nesta quarta-feira que elevou o rating soberano (nota de risco de crédito) do Brasil para grau de investimento, a melhor classificação para receber investimentos estrangeiros. Com a decisão, o rating do Brasil em moeda estrangeira em longo prazo passou de BB+ para BBB-, nota que já está incluída no grupo classificado como grau de investimento.

.

タイトル
L’agenzia di classificazione di rischio...
翻訳
イタリア語

italo07様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

L’agenzia di classificazione di rischio, Standard & Poor’s, una delle principali, ha annunciato nello scorso mercoledì, che è elevato il rating sovrano (nota di rischio di credito) del Brasile per grado d’investimento, la migliore classificazione per ricevere investimenti stranieri. Con la decisione, a lungo termine il rating del Brasile in divise è passato da BB+ a BBB-, nota che già è incluso nel gruppo classificato come grado d’investimento.
翻訳についてのコメント
BB > più inclini alle variazioni dell'economia

BBB > compagnie di classe media, che sono soddisfacenti al momento
最終承認・編集者 ali84 - 2008年 9月 8日 15:17





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 25日 23:56

Xini
投稿数: 1655
ciao italo.

dubbi:

"sovrano"
"nota" è tradotto due volte in modo diverso...forse "voto"?
que elevou ---> che ha elevato (sogg.la agenzia)

prova a verificare, magari facciamoci aiutare da qualcuno...

2008年 6月 26日 09:25

Mariketta
投稿数: 107
passato DA BB+ a BBB-

2008年 6月 26日 10:20

Xini
投稿数: 1655
anche