Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Italskt - sen dünyada ki en güzel kızsın
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
sen dünyada ki en güzel kızsın
Tekstur
Framborið av
anilayman
Uppruna mál: Turkiskt
sen dünyada ki en güzel kızsın
Heiti
sei la ragazza più bella del mondo
Umseting
Italskt
Umsett av
raykogueorguiev
Ynskt mál: Italskt
sei la ragazza più bella del mondo
Góðkent av
ali84
- 19 Mai 2008 23:35
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
19 Mai 2008 20:21
ali84
Tal av boðum: 427
Raykogueorguiev, mi sa che hai sbagliato a selezionare la lingua in cui tradurre il testo
19 Mai 2008 21:16
raykogueorguiev
Tal av boðum: 244
mio Dio!!! Grazie ali84... un pò di confusione. Comunque era bella in bulgaro...
19 Mai 2008 21:22
ali84
Tal av boðum: 427
Eheh capita dai.. così almeno capisco cosa c'è scritto
l'italiano va bene, comunque la metto ai voti per verificare il significato visto che non so il turco