Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Franskt - I miss you Cayntia

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktFranskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
I miss you Cayntia
Tekstur
Framborið av kokozoom
Uppruna mál: Enskt

hi how r u? i love u baby and i miss u so mutch and i wanna 2 see o now bec i rememper the time when u here in egypt and i thinking a bout u and i wanna 2 say tack care and i love u crazy monky
byeeeeeee and sorry tell your dad and your mam i love u and i learn now franch but i am speak franch so so byeeeeeee my crazy monky




Viðmerking um umsetingina
Admin's note :
Read : "Hi! how are you? I love you baby and I miss you so much, and I want to see you now, because I remember the time when you were in Egypt and I'm thinking about you and I want to say take care and I love you crazy monkey.
Byeeeeeee! and sorry, tell your dad and your mum I love you and I'm now learning French, but I speak French "so so". Byeeeeeee my crazy monkey!" and you'll make an idea about the meaning of the above text.

Heiti
Tu me manques
Umseting
Franskt

Umsett av Nathalie Pfeiffer
Ynskt mál: Franskt

Coucou, comment vas-tu ? Je t'aime ma puce, tu me manques tellement, moi aussi je voudrais tellement te voir maintenant car je repense aux moments passés ensemble quand tu étais en Égypte. Je pense à toi et moi aussi j'espère que tu prends soin de toi. Je t'aime mon petit singe fou !
À bientôt, désolé.... Dis à ton papa et à ta maman que je t'aime et que j'apprends maintenant le français mais que je le parle comme ci comme ça ! À bientôt mon petit singe fou !
Góðkent av Botica - 10 September 2008 09:50





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

10 September 2008 09:49

Botica
Tal av boðum: 643
Je valide cette traduction eu égard au magnifique travail de la traductrice, qui a réussi à faire d'un texte écrit de façon infâme un petit bijou.
Mais c'est l'éternel débat, une traduction fidèle n'aurait-elle pas dû être faite en langage SMS ?