Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -フランス語 - I miss you Cayntia

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 フランス語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
I miss you Cayntia
テキスト
kokozoom様が投稿しました
原稿の言語: 英語

hi how r u? i love u baby and i miss u so mutch and i wanna 2 see o now bec i rememper the time when u here in egypt and i thinking a bout u and i wanna 2 say tack care and i love u crazy monky
byeeeeeee and sorry tell your dad and your mam i love u and i learn now franch but i am speak franch so so byeeeeeee my crazy monky




翻訳についてのコメント
Admin's note :
Read : "Hi! how are you? I love you baby and I miss you so much, and I want to see you now, because I remember the time when you were in Egypt and I'm thinking about you and I want to say take care and I love you crazy monkey.
Byeeeeeee! and sorry, tell your dad and your mum I love you and I'm now learning French, but I speak French "so so". Byeeeeeee my crazy monkey!" and you'll make an idea about the meaning of the above text.

タイトル
Tu me manques
翻訳
フランス語

Nathalie Pfeiffer様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Coucou, comment vas-tu ? Je t'aime ma puce, tu me manques tellement, moi aussi je voudrais tellement te voir maintenant car je repense aux moments passés ensemble quand tu étais en Égypte. Je pense à toi et moi aussi j'espère que tu prends soin de toi. Je t'aime mon petit singe fou !
À bientôt, désolé.... Dis à ton papa et à ta maman que je t'aime et que j'apprends maintenant le français mais que je le parle comme ci comme ça ! À bientôt mon petit singe fou !
最終承認・編集者 Botica - 2008年 9月 10日 09:50





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 10日 09:49

Botica
投稿数: 643
Je valide cette traduction eu égard au magnifique travail de la traductrice, qui a réussi à faire d'un texte écrit de façon infâme un petit bijou.
Mais c'est l'éternel débat, une traduction fidèle n'aurait-elle pas dû être faite en langage SMS ?