Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Franskt-Grikskt - Je t'aime, tu me rends heureux.
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Je t'aime, tu me rends heureux.
Tekstur
Framborið av
Jessica Freitas
Uppruna mál: Franskt Umsett av
turkishmiss
Je t'aime, tu me rends heureux.
Viðmerking um umsetingina
"Je t'aime, tu me rends heureuse."
si l'on s'adresse à une femme.
Heiti
Σ'αγαπώ, με κάνεις ευτυχισμÎνο.
Umseting
Grikskt
Umsett av
stami
Ynskt mál: Grikskt
Σ'αγαπώ, με κάνεις ευτυχισμÎνο.
Góðkent av
reggina
- 10 September 2009 13:50