Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Italskt - libentius poematas quam liboros de philosophia...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínItalskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
libentius poematas quam liboros de philosophia...
Tekstur
Framborið av Ff
Uppruna mál: Latín

(10)libentius poematas quam libros de philosophia lego.
(9)superbissime ac ferocissime Verres,quaestor,siciliam provinciam administravit.
(8)Seneca philosophus mitissime et humanissime de servis scripsit.
(7)Servius Iunis Brutus filium
morte punivit, quia praeceptis non oboediverat.
(6)nullus romanorum orator facundius vel ornatius quam Cicero dixit
(5)cervi et lepores pavidissime canes fugiunt
(4)ducis imperia milites celerissime ac diligentissime peragebant
Viðmerking um umsetingina
le cose fra parentesi rimaneteli cosi senza cambiare posizione servono a me please!le parole con la lettera grande iniziale sono nomi propri in latino se puoi traducili,please!seneca=forse è un nome proprio!le frasi non sono in costruzione(spero hai capito in ke senso)

Heiti
(10) Leggo più volentieri poesie che libri di filosofia.
Umseting
Italskt

Umsett av Xini
Ynskt mál: Italskt

(10) Leggo più volentieri poesie che libri di filosofia.
(9) Verre, questore, governò la provincia della Sicilia assai arrogantemente e ferocemente.
(8) Seneca il filosofo scrisse in modo assai mite e umano a proposito degli schiavi.
(7) Servio Giunio Bruto punì a morte il figlio, poichè non aveva obbedito agli ordini.
(6) Nessun oratore dei romani parlò in maniera più eloquente o ornata di Cicerone.
(5) I cervi e le lepri fuggono i cani con grande paura.
(4) I soldati seguivano gli ordini del comandante in maniera assai veloce e diligente.
Góðkent av apple - 18 Apríl 2007 19:10