Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Hollendskt-Hebraiskt - ik heb je lief ik vind je lief ik hou...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: HollendsktHebraiskt

Bólkur Setningur - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
ik heb je lief ik vind je lief ik hou...
Tekstur
Framborið av boudewijn
Uppruna mál: Hollendskt

ik heb je lief


ik vind je lief


ik hou van jou

Heiti
משפטי חיבה
Ynskt mál: Hebraiskt

אני מחבב אותך
אני חושב שאת חמודה
אני אוהב אותך
Viðmerking um umsetingina
Male speaker, female addressee
Góðkent av milkman - 5 Januar 2008 16:25





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

5 Januar 2008 14:07

milkman
Tal av boðum: 773
Can I have an English bridge please?

CC: Chantal Cinderella Martijn

5 Januar 2008 14:52

Chantal
Tal av boðum: 878
I care for you

I think you are sweet

I love you

5 Januar 2008 15:26

milkman
Tal av boðum: 773
Thanks Chantal!
Elinor, would you like to correct your translation according to Chantal's corrections?

5 Januar 2008 16:08
no problem
I will edit my initial translation, or do you want it here?

5 Januar 2008 16:23

milkman
Tal av boðum: 773
Great

5 Januar 2008 16:26
it's done
by the way the first sentence does not really have a translation neither to English nor to Hebrew... when I asked my Dutch husband about it he was confused and said he could not translate it for the life of him.... when I asked how about "I care for you" he said it could work though he would not have thought about it himself

5 Januar 2008 19:41

Chantal
Tal av boðum: 878
It's indeed hard to have a literal translation to English. This was as close as I could get, also considering it needed to have a slightly different meaning from the others!

6 Januar 2008 02:46
Well he said he would not have thought of it himself... then again he is not a translator he's just dutch lol!
Thanks for the help Chantal