Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Svenskt - Ho nella

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktSvenskt

Heiti
Ho nella
Tekstur
Framborið av mizy_
Uppruna mál: Italskt

Ho nella mente un'idea di libertà...
ho nella mia vita una libertà in gabbia...
scavo nei miei sogni e trovo
idee infinite
fuggenti attimi
sussurri lievi
...di libertà.

Penso,
mi fermo,
rincorro,
ascolto...
e scopro in me
la libertà.

Heiti
Jag har i
Umseting
Svenskt

Umsett av stinneli
Ynskt mál: Svenskt

Jag har en idé om frihet
mitt liv är frihet i bur..
Jag gräver i mina drömmar och hittar
outtömliga idéer
flyende moment
milda viskningar
... om frihet.

Jag tänker,
jag stannar upp,
jagar,
lyssnar...
och finner inom mig
friheten.
Viðmerking um umsetingina
Jag har korrigerat interpunktionen enligt originalet. Valde dessutom att ändra verbet hitta, i den näst sista raden, till finna eftersom hitta används i tredje raden uppifrån.
Innebörden i de två första raderna blir ganska konstig. Är det du skrivit verkligen vad den italienska texten vill säga?
Góðkent av Porfyhr - 25 August 2007 10:07