Ho nella mente un'idea di libertà ... ho nella mia vita una libertà in gabbia... scavo nei miei sogni e trovo idee infinite fuggenti attimi sussurri lievi ...di libertà .
Penso, mi fermo, rincorro, ascolto... e scopro in me la libertà .
Jag tänker, jag stannar upp, jagar, lyssnar... och finner inom mig friheten.
Note sulla traduzione
Jag har korrigerat interpunktionen enligt originalet. Valde dessutom att ändra verbet hitta, i den näst sista raden, till finna eftersom hitta används i tredje raden uppifrån. Innebörden i de två första raderna blir ganska konstig. Är det du skrivit verkligen vad den italienska texten vill säga?
Ultima convalida o modifica di Porfyhr - 25 Agosto 2007 10:07