Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Finskt-Enskt - dollkaunis minä rakastan sinua

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FinsktEnsktPortugisisktItalsktHollendsktArabisktTurkiskt

Bólkur Songur

Heiti
dollkaunis minä rakastan sinua
Tekstur
Framborið av xhuxhana
Uppruna mál: Finskt

dollkaunis minä rakastan sinua

Heiti
beautiful doll I love you
Umseting
Enskt

Umsett av Amanada78
Ynskt mál: Enskt

beautiful doll I love you
Viðmerking um umsetingina
The word translated
beautiful doll
is in the original text,
dollkaunis
This probably a kind of nickname, which might suggest the speaker wants to say "you are a beautiful girl!"
Góðkent av IanMegill2 - 25 September 2007 00:59





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

20 September 2007 11:18

Maribel
Tal av boðum: 871
dollkaunis could be a nick perhaps...

doll is not a finnish word
kaunis means beautiful

But beautiful doll is literally "kaunis nukke" in finnish (or kaunis tyttö=beautiful girl).

20 September 2007 16:51

xhuxhana
Tal av boðum: 1
Ok, thank you very much u guys =)

23 September 2007 07:37

krisse22
Tal av boðum: 1
kaunis nukke minä rakastan sinua

24 September 2007 09:15

nadiia
Tal av boðum: 3
dollkaunis ei ole beautifull doll... dollkaunis ei tarkoita mitään...

24 September 2007 09:15

nadiia
Tal av boðum: 3
dollkaunis ei ole beautifull doll... dollkaunis ei tarkoita mitään...

24 September 2007 23:48

IanMegill2
Tal av boðum: 1671
Hi nadiia,
Thanks for your message(s)!
Could you write what you said above (twice! ) in English, please?
I'm sorry -- I can't understand Finnish...

CC: nadiia

25 September 2007 00:16

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Allow me to translate it:
dollkaunis is not "beautifull doll", dollkaunis doesn't mean anything.

25 September 2007 00:51

IanMegill2
Tal av boðum: 1671
Thanks caspertavernello!

CC: casper tavernello

25 September 2007 00:56

IanMegill2
Tal av boðum: 1671
Well, the translator seems to have made her best guess about the meaning of
dollkaunis
so I suppose I'll approve the translation (it's very short anyway, and the rest of it is OK) with a note at the bottom indicating that
dollkaunis
is probably a nickname of sorts, which might suggest the speaker wants to say
beautiful doll
i.e. "you are a beautiful girl"!

Thanks everybody!