Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Polskt - For the best man in the world...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktPolskt

Bólkur Dagliga lívið - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
For the best man in the world...
Tekstur
Framborið av kochanie
Uppruna mál: Enskt

For the best man in the world...
Viðmerking um umsetingina
I want to write this on a present for my boyfriend!

Heiti
Dla najlepszego mężczyzny na świecie.
Umseting
Polskt

Umsett av jaca
Ynskt mál: Polskt

Dla najlepszego mężczyzny na świecie.
Góðkent av dariajot - 9 Oktober 2007 10:14





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

4 Oktober 2007 09:51

kochanie
Tal av boðum: 2
Thank you very much...

But it would be great if you use the Polish letters the next time

greetings
cordu

4 Oktober 2007 10:35

Francky5591
Tal av boðum: 12396
jaca, if you haven't got the Polish keyboard, use this Polish keyboard complement and please type the translation as it has to be typed, because translations done without using the proper diacritics are not accepted. Thank you!

CC: bonta dariajot